print nyomtat

Szakmai önéletrajz

 SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ

SZEMÉLYI ADATOK:

Név: FÁBER András
Születési hely és idő: Pécs, 1941. augusztus 9.
Foglalkozás: - okleveles francia-magyar szakos középiskolai tanár
egyetemi oktató, irodalomtörténész, műfordító
szakfordító, tolmács (konferencia-tolmács)
„A” nyelv: magyar, „B” nyelv: francia, „C” szintű nyelvtudás: angol, német
újságíró, filmkritikus
(1970-től a Magyar Újságírók Országos Szövetségének tagja)
Családi állapot: Nős, két gyermek (F. Dániel és F. Ágoston, sz.: 1981) apja
Kitüntetés: A francia Nemzeti Érdemrend lovagi fokozata (2003)
Nívódíj (Magyar Rádió, a francia nyelvű adásokért) (2003)

KÉPZETTSÉG:

1959-1964: ELTE Bölcsészettudományi Kar
1964: egyetemi diploma
1975-1978: MTA aspirantúra
1978: ösztöndíj (Franciaország, Párizs: EHESS, irodalom-szociológia,
vez. t.:, Jacques Leenhardt; Collège de France, irodalomtudomány,
vez. t.: Roland Barthes)
1978-1979: MTA: sikeres kandidátusi vizsgák
1988: ELTE FTK: szakfordító- és tolmácsvizsga, ill. diploma
1998: Franciaország (ENA, Strasbourg: tanfolyam az EU intézményekről)
2009: ESIT, Paris 3 DAUPHINE (továbbképzés)

BETÖLTÖTT MUNKAKÖRÖK, funkciók:

1964-1967: gimnáziumi tanár (Szilágyi E. gimn., Budapest)
1967-1970: szerkesztő (Magyar Rádió)
1970-1993: újságíró, lapszerkesztő (Revue Hongroise, Revue de Hongrie),
rovatvezető (Filmvilág), majd (1992-1993 k.) szerk. biz. tag,
ill. főszerkesztő (Playboy)
1975-1978: aspiráns, egyetemi oktató (ELTE Bölcsészettud. Kar francia tanszék)
1988-1999: egyetemi oktató (ELTE BTK, tolmácsképzés)
1993- a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületének (MFTE) alelnöke,
majd elnökségi tagja
2000-a Marczibányi István Egyesület elnöke (környezetvédelem)
2001-egyetemi oktató (BME GTK Nyelvi Intézet, a strasbourgi Marc Bloch
egyetemmel közös EU-tolmácsképzés)
Az EU (SCIC) tolmács-vizsgabizottság tagja
2002-A Konferencia-tolmácsok Szakmai Szövetsége (KTSzSz)
felvételi és okt. biz. vez.
2002- a Magyar Rádió francia nyelvű adásainak szerkesztője
2002: címzetes egyetemi docens (BME GTK),
2005- részt vesz a mesterfokú tolmácsképzésben, szinkrontolmácsolást oktat
2007-az MFTE ügyvezető elnöke
2009-2010 az MFTE elnöke


ALKOTÓ TEVÉKENYSÉG:

Számos cikk és tanulmány szerzője (többek között Eugène Ionesco, Prosper Mérimée, Giacomo Casanova, Marguerite Duras, Alain Robbe-Grillet, Jean Renoir, François Truffaut, Jean Rouch, Szergej Eizenstein, Orson Welles, Peter Brook, ill. Déry Tibor, Konrád György, Jancsó Miklós, Tarr Béla, Maár Gyula és mások művészetéről),
több kötet (A francia irodalom a huszadik században – Gondolat, 1974, Világirodalmi kisenciklopédia - Gondolat, 1984, 88 és 1/2 híres film, 11 híres kisregény – Móra kiadó, 1996) társszerzője
Könyv: Histoire du cinéma hongrois – A magyar film története (franciául, előkészületben, részben elhangzott a Magyar Rádió francia nyelvű adásaiban 2004 folyamán)

A francia kultúráról szóló rádiós és televíziós vetélkedő műsorok szerzője és közreműködője volt.
Társszerzője és egyik közreműködője volt a Magyar Televízió 15 részes „Francia kaleidoszkóp” c. kulturális sorozatának (1993, rendező: Gerhardt Pál)

Részvétel és előadás hazai, ill. nemzetközi tudományos konferenciákon:
1995: Colloque international sur Casanova a budapesti Francia Intézetben („Casanova a filmvásznon” c. előadás)
2000: Részvétel és előadás (franciául) az OFAJ (Office franco-allemand pour la jeunesse) által szervezett nemzetközi találkozón Poitiers-ban (Téma: az ifjúság szerepe a nemzetközi kapcsolatokban)
2001: Colloque « Frontières et passages » a párizsi Magyar Intézetben: „A fordítás határai” c. előadás (franciául), megjelent 2003-ban a konferenciáról készült kötetben (Ed. Peter Lang, Berne)
2004: Fordítók és tolmácsok őszi konferenciája (BMGE, BKKE, MFE). Előadás az uniós tolmácsolásról.
2005: Előadás (franciául) a budapesti Francia Intézetben Sébastien Japrisot-ról a szerző „Hosszú jegyesség” című regényének magyar kiadása alkalmából
2005 óta évente: a Magyar Fordítók és Tolmácsok Napja rendezvényein
2009: Országos Szakmai Fórum (Csillebérc, augusztus 29-30.), a szakma helyzetéről
2009-ben részt vett a budapesti Corvinus egyetem szaknyelvi vizsgaanyagának (nemzetközi kapcsolatok) validálásában
2009: Fordítók és Tolmácsok őszi konferenciája (előadás: „Speciális személyiségvonások a fordításban és a tolmácsolásban”).

Műfordítások (könyvkiadóknál megjelent, színházakban, illetve a Magyar Rádióban és a Magyar Televízióban előadott művek):
Interjú! (Nagy írók műhelyében) (Európa, Modern Könyvtár, 1965)
A francia „új regény” (Európa, Modern Könyvtár, 1966)
Alfred de Vigny: Chatterton (Magyar Rádió, 1970)
Robert Desnos: Fantômas balladája (Magyar Rádió, 1975)
Max Jacob-versek (a Kubizmus c. kötetben, Gondolat, 1975)
Eugène Ionesco: Az autószalon (Magyar Rádió, 1976)
François Rabelais: Gargantua és Pantagruel (Körszínház és Thália Színház, 1977-78)
Pierre Marivaux: A kolónia (Kaposvár, 1988)
Berrnard-Marie Koltès: Magányéjszaka (Ab Ovo kiadó, 1995)
Marc Perrier: Legkésőbb hatkor (Magyar Televízió)
Alain Robbe-Grillet: Tükörkép (Ab Ovo kiadó, 1998)
Agnès Varda: Önéletrajz betűrendben (Filmvilág, 2009. május)
Yasmina Reza: Hajnalban, este vagy éjszaka (2009, megjelent 2010-ben a Palatinus kiadónál)

Miklós Gyárfás: Coup de maître (Mesterfogás, rádiójáték)
Imre Hegyi: Ballade profane (Profán ballada, dokumentumjáték, 1979)
István Bart: La Hongrie et les Hongrois (magyar kulturális szótár), Corvina, 2001,
2. kiad.: 2005, 3. kiad.: 2008
Gulácsy Lajos versei és prózája – részletek („Imagination bariolée” címmel, Groó Diana „Tarka képzelet” c. filmjének szövege franciául, 2007)

Kerekasztal-beszélgetéseket vezetett, illetve ilyen beszélgetések résztvevője volt többek között az alábbi személyiségekkel, illetve témákban:
Michel Piccoli színész, Georges Duby és Klaniczay Gábor történész, Danièle Heymann filmes szakíró, Szabó István, Kósa Ferenc és Kézdi-Kovács Zsolt filmrendező, Mészáros Márta és Elek Judit filmrendező (a cannes-i filmfesztiválról), Daniel Mesguich színész-rendező, Jean-Claude Attias és Esther Benbassa, egyetemi kerekasztal a frankofóniáról (2004 áprilisában a Budapesti Francia Intézetben), stb.

Rendszeres résztvevője volt a Magyar Rádió és a Magyar Televízió kulturális adásainak az alábbi témakörökben: nyelvészet, film, színház, irodalom, egyetemi oktatás.
Számos interjút készített a Magyar Rádióban (interjúalanyok: Marcel Marceau pantomim-művész, Gilbert Bécaud énekes, Michel Deguy költő, stb.), illetve a Magyar Televízióban
(interjúalanyok: Maurice André trombitaművész, Roberto Benzi karmester, Otar Joszeliani filmrendező, Theo Angelopulosz filmrendező, Charles Aznavour énekes, filmszínész, André Delvaux, Robert Merle író, Bashkim Shehu író, Lucian Pintilié filmrendező, Dusan Makavejev filmrendező, Alain Robbe-Grillet író, filmrendező, Jean-Marie Straub és Danièle Huillet filmrendező, Alain Tanner filmrendező, Stéphane Rosière történész, stb.)


REFERENCIÁK:

1989 óta: rendszeres kormánytolmácsi feladatokat lát el
(több mint 300 nap) bel- és külföldön
(Franciaország, Belgium, Luxemburg, Svájc, Tunézia, Marokkó,
Európai Unió),
Göncz Árpád köztársasági elnök (1990-2000),
Mádl Ferenc köztársasági elnök (2000-2005),
Sólyom László köztársasági elnök (2005- )
Antall József miniszterelnök (1990-1993)
Boross Péter miniszterelnök (1993-1994)
Horn Gyula miniszterelnök (1994-1998)
Orbán Viktor miniszterelnök (1998-2002)
Medgyessy Péter miniszterelnök (2002-2004)
Gyurcsány Ferenc miniszterelnök (2004-2009)
Szabad György, az Országgyűlés elnöke (1990-1994)
Gál Zoltán, az Országgyűlés elnöke (1994-1998)
Áder János, az Országgyűlés elnöke (1998-2002)
Szili Katalin, az Országgyűlés elnöke (2002-2009)

és az egymást váltó kormányok számos minisztere (pl. több FVM
miniszter), valamint parlamenti küldöttségek mellett,

illetve jelentősebb külföldi személyiségek, pl.

Catherine Lalumière, az Európa Tanács elnöke
Valéry Giscard d’Estaing volt francia köztársasági elnök
François Mitterrand francia köztársasági elnök
Jacques Chirac francia köztársasági elnök
Nicolas Sarkozy francia miniszter (2004-ben), köztársasági elnök
2007-től (2008-ban)
Edouard Balladur francia miniszterelnök
Lionel Jospin francia miniszterelnök
Pierre Mauroy volt francia miniszterelnök
Alain Juppé francia miniszterelnök
Raymond Barre volt francia miniszterelnök
II. Albert belga király
Jean-Luc Dehaene belga miniszterelnök,
János luxemburgi nagyherceg
Zine el Abidine Ben Ali, tunéziai elnök
Abderrahmane El-Youssoufi marokkói miniszterelnök,
valamint számos miniszter mellett.
2009-ben Pierre Lellouche francia európai együttműködési államtitkár,
ill. Jean-Louis Georgelin, a francia fegyveres erők vezérkari
főnöke tolmácsa volt Budapesten
2010-ben Hervé Morin francia védelmi miniszter és magyar kollégája
megbeszélésein tolmácsolt Párizsban
1989 óta rendszeresen szinkrontolmácsként dolgozik Magyarországon és külföldön rendezett nemzetközi konferenciákon (több mint 600 nap).
Szinkrontolmácsként működött közre az alábbi fontosabb nemzetközi konferenciákon:
Stabilitási Paktum (Párizs)
CEA (Lausanne, Budapest)
NYEU (Budapest)
EBESZ (Budapest)
NATO (Budapest)
TAIEX (Budapest)
RETI (Budapest)

1993 óta az EU intézményeinek akkreditált tolmácsa – többek között Jacques Delors, Jacques Santer elnökök, valamint Eneko Landaburu, Michel Barnier, Philippe Busquin és Jacques Barrot biztosok mellett,
illetve több mint 500 napot dolgozott szinkrontolmácsként Brüsszelben, Strasbourg-ban és Luxemburgban az EU intézményei (Európai Tanács, Európai Parlament, Európai Bíróság, stb.) részére. 2004. májusa, Magyarország EU csatlakozása óta mint szabadúszó tolmács hosszú távú szerződéssel dolgozik.
Szinkrontolmácsként működött közre a francia televízióban (Antenne 2, L’Heure de Vérité, 1989. december 4 – Pozsgay Imre)
és a Magyar Televízióban (Hubert de Givenchy, Alain Delon, Jean-Paul Belmondo, Gérard Depardieu, Pierre Richard, stb.),
valamint tudományos és irodalmi előadásokon (Jacques Derrida filozófus, Pierre Bourdieu szociológus, Jacques Tournier író, Robert Merle író, Yves Michaud tudományszervező –„Université de tous les savoirs”, Jean-Pierre Changeux neurobiológus, Christian Cabrol szívsebész, Benoît Mandelbrot matematikus, stb), illetve az Európai Színházi Fesztiválon (Strasbourg, 1999)
továbbá francia nagyvállalatok részére (Renault, Citroen, EDF, GDF, stb.) látott el rendszeresen tolmácsolási megbízatásokat (konszekutív és szinkron)


Rendszeresen tolmácsolt a PHARE program keretében rendezett tanfolyamokon, pl.:
1997-99: vámtisztek és rendőrtisztviselők képzése,
2000-2001: uniós ügyészképzés és bíróképzés (jogalkalmazók képzése, több mint 10 hét),
2001-2002: FVM állatorvos-továbbképzés (több mint 10 hét)
2002-2003: uniós bíróképzés (több mint 10 hét)


Szakfordításokat készített és lektorált államigazgatási, kulturális, idegenforgalmi, jogi, honvédelmi, külügyi és mezőgazdasági témákban, különösen az FVM tendereihez kapcsolódóan (pl. állatorvos-továbbképzés) – több ezer oldal terjedelemben.




Irodalom: F. A. - Magyar és Nemzetközi Ki Kicsoda (Biográf, 2003, MTI 2006)
F. A. - Hübners Who is Who (2003, 2005)