KATA beszántása

Kedves kollégák!

Mint nyilván mindannyian tudjátok, egy tegnap nyilvánosság elé került törvényjavaslat ellehetetleníti, hogy KATA szerint adózzunk. Nem készítettünk felmérést, de úgy saccoljuk, hogy a tagságunknak ez úgy 90%-át érinti, ha nem többünket.

Mivel a könyvelőnket is katasztrofálisan érinti a változtatás, ráadásul az ő ügyfeleinek is 50 napjuk van az átállásra, teljesen esélytelen, hogy most időpontot kérjek tőle konzultációra.
Addig is egy link az átalányadózás más lehetséges formáiról, bár nem tudom, hogy egy ilyen bizonytalan jogi környezetben ez még egyáltalán érvényes-e:
Ha valakinek van ráérő könyvelő ismerőse, aki fel tudja vázolni pontosabban a lehetőséget, kérem, jelezze, várjuk a segítséget.

A Szabadúszó Fordítók és Tolmácsok Egyesülete tegnap este 8-kor online fórumot tartott az ügyben.

  • Összefoglalva:
    – abban konszenzus van, hogy a törvényjavaslat a jelenlegi formájában teljesen ellehetetleníti a munkánkat, és abban is nagyjából egyetértünk, hogy valamilyen, bevételhez igazított, sávos adóemelés méltányos lenne
    – ha a törvényjavaslatot a jelenlegi formájában elfogadják, irreálisan rövid a felkészülési idő, emiatt alkotmányossági szempontból megtámadható
    – a megbeszélésen jelen volt egy adószakértő, aki részletesen bemutatta, hogy átalányadózás mellett milyen jövedelemmel számolhatunk. Ennek kapcsán a SZOFT úgy döntött, hogy augusztusban tart egy rendezvényt, ahol átveszik, hogy kinek milyen bevétel mellett milyen adózást érdemes választania (ha a tiltakozások sikertelenek, és elfogadják a törvényt)
    – össze kell fognunk, egységesen kell fellépnünk, árakat kell emelnünk, mert a jelenlegi árak ilyen magas adóteher mellett tarthatatlanok lesznek.
Kedves kollégák! Ez a pillanat egyben lehetőség arra is, hogy végre mindenki a sarkára álljon, és szabad szemmel látható összeggel emelje a megszokott ívdíjat! Üljetek le a kiadókkal, akiknek dolgoztok, beszéljétek meg együtt, mi az élhető megoldás. Kérjetek 50.000-et ívenként, 60.000-et. Minél többen meg merjük ezt lépni, annál nagyobb az esély. Csak előre menekülhetünk.
Mi mindenki mellett kiállunk, aki mer változtatni. De az a helyzet, hogy a dolgok a fordító és a kiadó közötti, kétszemélyes tárgyalás során dőlnek el. Úgyhogy bátorság! Végül is mit veszíthetünk? Mi történhet? A legrosszabb, ami történhet, hogy a kiadó azt mondja, nem tud többet fizetni. Ha kellünk nekik, meg fogtunk tudni egyezni velük.
Egyben azt is kérem, hogy írjátok meg, ki milyen stratégián gondolkodik.
És azt is kérem, hogy az előzményeket töröljétek a válaszlevelekben!
Köszönöm,
Lici
Magyar Műfordítók Egyesülete