Sokkal sűrűbb a só, avagy 1 sima, 1 fordított

A Magyar Műfordító Egyesület rendezvénye a 94. Ünnepi Könyvhéten
Budapest, Vörösmarty tér, pódium
2023. június 10. 14 óra
A beszélgetés résztvevői: egy olvasó színész és négy műfordító
Hernádi Judit színész
Műfordítók:
Bakonyi Gergely középiskolai tanár
Hetényi Zsuzsa irodalomtörténész professzor
Nádasdy Ádám nyelvész, író, költő
Sipos Balázs irodalmár, irodalomkritikus
Moderátor: Hetényi Zsuzsa
A beszélgetés tervezett témái
A műfordítás mint közvetítés.
Ki fordította? A műfordító neve a könyvben, a könyvön.
Fordítás magyarról magyarra.
Klasszikusok új fordításokban.
Világirodalom színpadon és otthon.
A színházi nyelv: olvasni, érteni, élvezni, színpadon mondani.
Világirodalom a középiskolában, a magyartanítás bökkenői.
Műfordítás „kis” nyelvből, közép-európaiság.
Műfordítás nagyon nagyban: „nagy” nyelv, nagy könyv.
A műfordításkritika helyzete, feladatai, esélyei.
A helyszínen közben játék.
A rendezvény a Magyar Műfordítók Egyesülete és a Typotex Kiadó közös projektjének keretében, a Kreatív Európa Program támogatásával, valamint a Budapest 150 – Könyvfőváros 2023 eseménysorozat részeként valósul meg.
A Könyvekkel az empatikus Európáért projekt keretében a Magyar Műfordítók Egyesületének kiemelt célja a műfordítói szakma megismertetése a szakma iránt érdeklődőkkel és a szélesebb olvasóközönséggel.
Szervező: Hetényi Zsuzsa, a MEGY alelnöke
Magyar Műfordítók Egyesülete