A MEGY módosított alapszabálya (érvényes 2018. január 31-től) 2018. 09. 17 14:44 Letölthetô dokumentum : módosított alapszabaly_2018.pdf | ||
Műfordítók 8. szakmai hétvégéje 2017. 08. 16 08:51 A Magyar Műfordítók Egyesülete 2017-ban rendezi meg nyolcadik szakmai hétvégéjét, amelyre szeretettel várunk minden professzionális, pályakezdő és műkedvelő fordítót, illetve mindenkit, akit érdekel a műfordítás. | ||
A spanyol Fehér Könyv 2013. 04. 09 14:54 Összefoglaló a műfordítás helyzetéről Spanyolországban. Köszönet V. Pánczél Évának. | ||
A MEGY 2013-as felmérése, 2. 2013. 02. 28 17:30 A felmérés szöveges változata, kiértékelése Letölthetô dokumentum : felmérés kiértékelés szöveges.doc | ||
A MEGY 2013-as felmérése 1. 2013. 02. 28 17:25 Todero Anna idén is felmérést készített a CEATL megbízásából a magyar fordítók helyzetéről Letölthetô dokumentum : kérdőív adatok összesítés.doc | ||
PETRA ajánlások 2012. 10. 28 21:51
| ||
PETRA ajánlások 2012. 10. 28 21:50
| ||
PETRA ajánlások 2012. 10. 28 21:49 A 2011-es brüsszeli konferencia anyagából megjelentetett ajánlásokat egyelőre három nyelven (angolul, franciául és németül) lehet elolvasni. | ||
Közhasznúsági beszámoló 2011/2. (2012) 2012. 09. 15 09:40 Egyszerűsített mérleg a 2011-es évről Letölthetô dokumentum : MŰFORDÍTÓKbeszámoló2011.xls | ||
Közhasznúsági beszámoló 2011/1. (2012) 2012. 09. 15 09:38 A MAGYAR MŰFORDÍTÓK EGYESÜLETE (MEGY) TEVÉKENYSÉGE | ||
THE FIRST INTERNATIONAL "SPOT THE TRANSLATOR" CONTEST FOR VIDEO ARTISTS 2012. 06. 06 10:04 Első nemzetközi "nézd a fordítót" verseny videósoknak Letölthetô dokumentum : SPOT THE TRANSLATOR010612.doc | ||
Claudel az Országút porában. Székely Melinda esete egy módfelett különös műfordítópályázattal 2012. 01. 11 23:53 Rémületes vagy humoros? Mindenki eldöntheti maga... | ||
A 2011. szeptember 30-i közgyűlés dokumentumai (2.) 2011. 11. 24 12:56 Közhasznúsági jelentés 2. (egyszerűsített mérleg) Letölthetô dokumentum : MŰFORDÍTÓKbeszámoló2010.xls | ||
A 2011. szeptember 30-i közgyűlés dokumentumai (1.) 2011. 11. 24 12:54 Közhasznúsági jelentés 1. (szakmai beszámoló) Letölthetô dokumentum : 2010_11_szakmai jelentés.doc | ||
KIS HONORTÜKÖR 2011. 04. 20 23:15 Egyszerűsített ismertető a piacon realizált díjtételekről. A 2011-es MEGY-felmérés anyagából összeállította Halasi Zoltán | ||
MEGY-CEATL-felmérés, 2011 2011. 04. 10 23:12 Az európai műfordítói szakmai szervezetek ernyőszervezete, a CEATL rendszeresen felkéri az egyes országok egyesületeit, hogy térképezzék fel, saját országukban hogyan alakul a fordítók - elsősorban anyagi - helyzete. A kérdőívet a CEATL állítja össze. Halasi Zoltán vállalta a kérdőívek összesítését. Az összefoglalás a mellékelt dokumentumban olvasható. Letölthetô dokumentum : MEGY-CEATL FELMERES_2011.doc | ||
MEGY FELMÉRÉS 2010 2010. 01. 31 20:55 Kérdőív magyarra fordító műfordítók számára, az elmúlt öt év anyagi viszonyairól. Letölthető dokumentum. Letölthetô dokumentum : FELMERES_2010.doc | ||
"Hercegnő, én ott voltam benne..." 2010. 01. 16 23:50 Mesterházi Márton emlékei rádiódramaturg-korából. Letölthetô dokumentum : MesterhaziMartonCenz.doc | ||
Jam session 2009. 06. 08 21:47 Pódiumon a MEGY: az idei Könyvhéten ötödször rendezett műfordítói felolvasást a Magyar Műfordítók Egyesülete a Ráday utca pódiumán. Az est szerkesztőjének és házigazdájának, Halasi Zoltánnak az eseményről szóló cikkét itt, és a literán is olvashatják. Letölthetô dokumentum : HalasiPodiumonamegy_2009.doc | ||
Todero Anna: Műfordítás - kockázatokkal és mellékhatásokkal 2009. 05. 20 14:34 Todero Anna glosszája. Első komolyabb megbízatásuktól megittasult műfordítóknak különösen ajánlott. A kockázatokról és mellékhatásokról kérdezze meg bármelyik kollégáját. Letölthetô dokumentum : 08_Todero.doc | ||
Lackfi János: A fordító mint törvényszéki cápa 2009. 04. 28 23:27 "A dán műfordító-szövetség bogáncsot ábrázoló levelezőlapot küld a szerzői jogi vétségben leledző kiadóknak, hogy megbökdösse lelkiismeretüket. Csak egy kis szuri, nem fáj! Igaz, a bogáncsot utólag nehéz a ruhából kivakarni." Glosszasorozatunk hetedik része. Letölthetô dokumentum : 07_CAPA.doc | ||
Mesterházi Mónika: Az ész vagy a haj? 2009. 04. 28 23:26 Értékről és ellenértékről, a fogtömés és a műfordítás korrelációjáról. Glosszasorozatunk hatodik része. Letölthetô dokumentum : 06_ESZHAJ.doc | ||
Klety Sotiriadou: Fordítás a kolera idején 2009. 04. 28 23:24 Ismerős jogdíj-problémák Görögországból. Glosszasorozatunk ötödik része. Letölthetô dokumentum : 04_KOLERA.doc | ||
Mesterházi Márton: Miért rombol a nő? 2009. 04. 28 23:23 Mesterházi Márton bölcs és szellemes írása a dalszöveg fordításáról. Glosszasorozatunk negyedik folytatása. Letölthetô dokumentum : 04_MHMARTON.doc | ||
Papolczy Péter: Néma szerzőnek az anyja sem fizet jogdíjat 2009. 04. 28 23:20 "...ha műfordításból ugyanolyan jól meg lehetne élni, mint vállalatstratégiai tanácsadásból, akkor ki menne el vállalatstratégiai tanácsadónak?" Glosszasorozatunk harmadik része. | ||
Én lenni Tarzan, te kultúrni miniszter? 2009. 04. 28 23:19 "Szakmai, Örülünk, hogy a miniszter, hogy a nyelvek közötti átmenet gyönyörteli van pár kihívások tekintetében a legjobb gyakorlat technikák." Második glosszánk a gépi fordításról. Letölthetô dokumentum : 02_TARZAN.doc | ||
Cserháti Éva: Mese a berber műfordítóról 2009. 04. 28 23:17 "A berber műfordító, a berber irodalom kiváló ismerője, a Kiadó figyelmébe ajánlotta az egyik klasszikusnak számító berber regényt." Glosszasorozatunk első darabja. Letölthetô dokumentum : 01_Cserhati.doc | ||
Ros Schwartz eredeti 2009. 04. 28 12:08 Ros Schwartz 2009. ápr. 20-i előadása eredetiben Letölthetô dokumentum : RSchwartz.brusselsforum.doc | ||
Ros Schwartz előadása a műfordítók helyzetéről 2009. 04. 28 12:05 Csatolva olvasható (magyarul) Ros Schwartznak, a CEATL elnökének előadása, melyet az Európai Bizottság műforításról és kultúráról rendezett konferenciáján olvasott fel, 2009. április 20-án Letölthetô dokumentum : Ros Schwartz előadása.doc | ||
Françoise Wuilmart glosszája, első közlés 2009. 02. 27 13:02 A csatolt dokumentumban Françoise Wuilmart műfordító, a brüsszeli székhelyű CETL (Centre européen de traduction littéraire – Európai Műfordító Központ) és a Seneffe-i Műfordítóház igazgatójának A műfordító az irodalom hülyegyereke? címmel megjelent glosszáját közöljük. A szöveget a szerző Le Soir-beli megjelenése előtt rendelkezésünkre bocsátotta. Lackfi János fordítása. Letölthetô dokumentum : AWUILMArt.doc | ||
A Berni Egyezmény teljes szövege franciául 2008. 12. 15 13:04 1886. szeptember 9-én Bernben fogadták el a szerzői jogok védelméről szóló egyezményt, Magyarország 1922. szeptember 14-én csatlakozott az aláírókhoz. A műfordítók szerzői jogaira vonatkozó rész magyarul így hangzik: "Az adott mű szerzői jogainak csorbulása nélkül az eredeti műnek kijáró jogvédelem illeti meg egy-egy irodalmi vagy művészeti alkotás fordítását, átdolgozását, zenés feldolgozását vagy másféle alkalmazott változatát." Az egyezmény teljes, francia nyelvű szövege a csatolmányban olvasható. Letölthetô dokumentum : BERNE_Convention.pdf | ||
A Pamphlet for Preserving a Flourishing Translation Culture 2008. 11. 04 22:09 A cím önmagáért beszél. Kellemes olvasást! Letölthetô dokumentum : Pamphlet-Flourishing-Translation.pdf | ||
Táblázat az európai fordítók jövedelméről 2008. 11. 04 22:04 A CEATL (az európai fordítók ernyőszervezete) összesítette a legtöbb európai ország fordítóinak jövedelmét és körülményeit. A dokumentum francia nyelven készült. Letölthetô dokumentum : CEATL ENQUETE REVENUS.pdf | ||
Az EU a fordítás fontosságáról 2008. 11. 04 21:36 Az Európai Unió Tanácsának feljegyzése, amely 2008. október 27-én készült, felhívja az Állandó Képviselők Bizottságának figyelmét a fordítás fontosságára a kulturális párbeszéd szempontjából. Kiemelt fontosságúnak tartja a fordítástámogatásokat, a megfelelő szintű fordítóképzést és a fordítói szakma megbecsülését. Részletek olvashatók a mellékelt dokumentumban. Letölthetô dokumentum : EUford2008.DOC | ||
Szerzői jogi törvény 2008. 11. 04 21:31 Az 1999. évi LXXVI. törvénya szerzői jogról az alábbi linkre kattintva olvasható: | ||
A nairobi konferencia deklarációja 2008. 11. 04 21:29 Az UNESCO 1976-os nairobi konferenciája deklarálta a fordítók jogállását. A szöveg az alábbi linkre kattintva olvasható: | ||
A MISZJE alapító okirata 2008. 06. 10 12:13 A Magyar Irodalmi Szerzők Jogkezelő és Jogvédő Egyesülete 2008-ban alakult a közkönyvtári kölcsönzés után járó jogdíjak kezelésére. Az egyesület Alapszabálya a mellékletben olvasható. Letölthetô dokumentum : MISZJE_alapszabaly.rtf | ||
A MEGY 2008-as évi közgyűlésének jegyzőkönyve 2008. 06. 10 12:12 Letölthetô dokumentum : 2008 jegyzőkönyv.doc | ||
Üvegzseb: Egyszerűsített mérleg, 2007 2008. 05. 22 09:45 A mellékelt dokumentum a Magyar Műfordítók Egyesületének 2007. évi egyszerűsített mérlegét tartalmazza. Letölthetô dokumentum : egyszerusitett_merleg_2007.xls | ||
Alapszabály 2008. 05. 21 09:12 A csatolt dokumentumban a Magyar Műfordítók Egyesületének alapszabálya olvasható. Letölthetô dokumentum : Alapszabály módosított.doc | ||
Tagdíjfizetés (csak MEGY-tagoknak) 2008. 05. 21 09:11 Letölthetô dokumentum : Tagdíjfizetés.doc | ||
Műfordítói portrék 2008. 05. 07 14:08 Az alábbi linkgyűjtemény azokat a cikkeket, interjúkat tartalmazza, amelyeken keresztül közelebbről megismerhetjük a magyar műfordítók pályáját, munkamódszerét, ars poeticáját. | ||
Műfordítás-tanmenet 2008. 04. 29 21:25 Készítette Mesterházi Márton | ||
Szerződéstükör 2008. 04. 29 21:21 A linkre kattintva letöltheti Dr. Tóth Péter Benjámin által a MEGY megbízásából készített dokumentumot. | ||
Szerződésminta 2008. 04. 29 21:18 A linkre kattintva letöltheti a MEGY hivatalos szerződésmintáját. | ||
123456789 |

A MEGY módosított alapszabálya (érvényes 2018. január 31-től) 2018. 09. 17 14:44 Letölthetô dokumentum : módosított alapszabaly_2018.pdf | ||
Műfordítók 8. szakmai hétvégéje 2017. 08. 16 08:51 A Magyar Műfordítók Egyesülete 2017-ban rendezi meg nyolcadik szakmai hétvégéjét, amelyre szeretettel várunk minden professzionális, pályakezdő és műkedvelő fordítót, illetve mindenkit, akit érdekel a műfordítás. | ||
A spanyol Fehér Könyv 2013. 04. 09 14:54 Összefoglaló a műfordítás helyzetéről Spanyolországban. Köszönet V. Pánczél Évának. | ||
A MEGY 2013-as felmérése, 2. 2013. 02. 28 17:30 A felmérés szöveges változata, kiértékelése Letölthetô dokumentum : felmérés kiértékelés szöveges.doc | ||
A MEGY 2013-as felmérése 1. 2013. 02. 28 17:25 Todero Anna idén is felmérést készített a CEATL megbízásából a magyar fordítók helyzetéről Letölthetô dokumentum : kérdőív adatok összesítés.doc | ||
123456789 |
terstwend | 2018. 08. 03
terstwend | 2018. 08. 03
terstwend | 2018. 08. 03