2023. MÁRCIUS 16., CSÜTÖRTÖK, 18:00, Magvető Café, Dohány u. 13. A „balassisok” tizennyolcadik évfolyamával találkozhat a közönség a MEGY népszerű Fordítsunk! sorozatában. A Balassi Műfordítóképzés a legfontosabb intézmény, ha a magyar irodalom külföldi fordítóinak utánpótlásáról van szó. A képzésről, a magyar nyelvhez, kultúrához és irodalomhoz fűződő kapcsolatukról, a fordítás nehézségeiről és szépségeiről beszélnek a hallgatók: […]
Hírek
Interjú Nádasdy Ádámmal
Egyesületünk tiszteletbeli elnöke, Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító 76 éves. Ebből az alkalomból tesszük közzé az alábbi videointerjút, amely a Cities of Translators – Budapest projekt részeként készült vele a Magvető Caféban, 2021-ben. A kérdező: Milanovich Domi. Szerkesztő: Nádori Lídia. https://www.toledo-programm.de/cities_of_translators/4547/a-levetett-kosztm-magvet-caf
FORDÍTSUNK! – BŐSÉG ZAVARA, AVAGY SZŰK KERESZTMETSZET?
Műhelybeszélgetés a kortárs kínai nyelvű széppróza magyar fordításairól 2023. február 9. (csütörtök) 18.00, Magvető Café Dohány u. 13. Milyen, ha egy név beszél? Mit lehet tenni lefordíthatatlannak tűnő címekkel, kifejezésekkel, utalásokkal, többrétegűséggel, a hangalak hasonlóságán alapuló áthallásokkal, szójátékokkal? Le lehet-e „fordítani” egy egészen más kultúrát? Népszerű magyar átírás vs. pinyin? Átfogó képet nyújtanak-e a kortárs […]
Géher István emléktábla
Géher Isván (1940-2012) költő, műfordító, irodalomtörténész és egyetemi tanár, a Magyar Shakespeare Bizottság és a Magyar Műfordítók Egyesületének elnöke 2022. szeptember 23-án, 16:00-kor emléktáblát kap egykori lakhelye, a Budapesy I, Attila út 109. alatt található ház homlokzatán.
70 év után új fordításban a Háború és béke
Sokáig Makai Imre fordításában olvashattuk Lev Tolsztoj klasszikusát, a Háború és békét. A 21. Század Kiadó gondozásában idén ősszel viszont Gy. Horváth László új fordításában jelenik meg a regény. Makai Imre fordítása óta közel hetven év eltelt, és mindig érdekes megfigyelni, hogy a műfordítók ugyanazt a szöveget milyen eszközzel, stílusbravúrral, megoldással ültetik át egyik nyelvről a […]
Adamik Lajos átvette az Osztrák Állami Műfordítói Díjat
A kulturális minisztérium 2021-ben ítélte oda a rangos díjat Adamik Lajos műfordítónak. A díjátadóra 2022. július 3-án került sor a Bécsi Irodalmi Házban. Gratulálunk Adamik Lajosnak! https://litera.hu/hirek/adamik-lajos-elso-magyarkent-vette-at-az-osztrak-allami-muforditoi-dijat.html
Indul a Cities of Translators – Budapest!
A németországi TOLEDO program projektje Budapestet mint a fordítás városát mutatja be. A kurátorok és koordinátorok Nádori Lídia és Veress Kata, társkurátor Kalász Orsolya. A TOLEDO a német külügy által támogatott program. Célja, hogy a műfordítói szakma képviselőit összehozza, támogassa a legkülönfélébb formákban. A következő néhány hétben folyamatosan töltik fel az anyagokat a TOLEDO oldalára, […]
HUBBY-díjasunk: N. Kiss Zsuzsa
Az év gyerekkönyv-fordítója: N. Kiss Zsuzsa! A HUBBY – Magyar Gyerekkönyv Fórum zsűrije N. Kiss Zsuzsának ítélte az Év Gyerekkönyve díjat fordítói kategóriában, Adam Kay “Testünk kívül belül. Egy teljes (és totál undi) anatómiai kalauz” című könyvének fordításáért. A kötet a Manó Könyvek gondozásában jelent meg. A díj átadására az Ünnepi Könyvhéten került sor, a […]
Az Év Fordítója – Gyerek- és ifjúsági könyvek
Idén is csodálatos fordítások születtek a magyar gyerek- és ifjúsági könyvek piacán. Gratulálunk a HUBBY és a Libri által meghirdetett Év Gyerekkönyve Díj idei shortlistjén szereplő kollégáknak, akik közül ketten, Kövesdi Miklós és N. Kiss Zsuzsa a MEGY tagjai! https://www.libri.hu/evgyerekkonyve
Lejár a tagdíjfizetés határideje!
Kedves MEGY-tagok, a mai határidőig a tagság 80%-a, 100 ember befizette a tagsági díjat. Sokan közülük támogatói tagdíjat, amit nagyon köszönünk! Alapszabályunk értelmében február 10-i dátummal kell beérkeznie a tagsági díjaknak. A befizetés azért különösen fontos, mert a tagdíj az egyetlen biztos bevétele az egyesületnek. Kérjük, hogy aki még nem tette meg, utalja át. A […]