Hírek

Indul a Cities of Translators – Budapest!

A németországi TOLEDO program projektje Budapestet mint a fordítás városát mutatja be. A kurátorok és koordinátorok Nádori Lídia és Veress Kata, társkurátor Kalász Orsolya. A TOLEDO a német külügy által támogatott program. Célja, hogy a műfordítói szakma képviselőit összehozza, támogassa a legkülönfélébb formákban. A következő néhány hétben folyamatosan töltik fel az anyagokat a TOLEDO oldalára, […]

HUBBY-díjasunk: N. Kiss Zsuzsa

Az év gyerekkönyv-fordítója: N. Kiss Zsuzsa! A HUBBY – Magyar Gyerekkönyv Fórum zsűrije N. Kiss Zsuzsának ítélte az Év Gyerekkönyve díjat fordítói kategóriában, Adam Kay “Testünk kívül belül. Egy teljes (és totál undi) anatómiai kalauz” című könyvének fordításáért. A kötet a Manó Könyvek gondozásában jelent meg. A díj átadására az Ünnepi Könyvhéten került sor, a […]

Az Év Fordítója – Gyerek- és ifjúsági könyvek

Idén is csodálatos fordítások születtek a magyar gyerek- és ifjúsági könyvek piacán. Gratulálunk a HUBBY és a Libri által meghirdetett Év Gyerekkönyve Díj idei shortlistjén szereplő kollégáknak, akik közül ketten, Kövesdi Miklós és N. Kiss Zsuzsa a MEGY tagjai! https://www.libri.hu/evgyerekkonyve

Lejár a tagdíjfizetés határideje!

Kedves MEGY-tagok, a mai határidőig a tagság 80%-a, 100 ember befizette a tagsági díjat. Sokan közülük támogatói tagdíjat, amit nagyon köszönünk! Alapszabályunk értelmében február 10-i dátummal kell beérkeznie a tagsági díjaknak. A befizetés azért különösen fontos, mert a tagdíj az egyetlen biztos bevétele az egyesületnek. Kérjük, hogy aki még nem tette meg, utalja át. A […]

Fordítsunk! – A Paradicsomkert topográfiája

2022. FEBRUÁR 10., CSÜTÖRTÖK, 18:00–19:30, Bp VII. Dohány u. 13 Februárban újra Fordítsunk! A Paradicsomkert topográfiája “A szépség nem a tökéletes rendben van, hanem a rend és a káosz határterületein.” A Magvető Café és a Magyar Műfordítók Egyesülete programsorozatának következő eseményén Horváth Viktor beszél John Milton Paradise Lost című eposzának fordítástechnikai kérdéseiről és kultúratörténeti összefüggéseiről. […]

Könyvcsere – Egy sima, egy fordított

Győri László vendége Parti Nagy Lajos David Schalko: Nehéz csontok. Fordította Győri László és Parti Nagy Lajos: Árnyékporocska. Emlékmondatok Kner Piroska életéből Mikor: 2022.01.19 19:00 Hol: Három Holló, Budapest 1052. Piarista köz 1., bejárat a Szabad sajtó úton David Schalko: Nehéz csontok Bécs, 1938, az Anschluss – Ausztria „csatlakozik” a Német Birodalomhoz. Miközben a Heldenplatzon […]

ISA PUR – Zenés online irodalmi est

A Bergeni Irodalmi Ház (Norvégia) 2022. február 5-én hatórás online irodalmi estet rendez 12 ország, köztük Magyarország részvételével. Ennek alkalmából a szervezők, a Magyar Fordítóház Alapítvány és a Magyar Műfordítók Egyesülete ISA PUR címen zenés irodalmi minifesztivált tartanak a Magvető Caféban, este hét órától. Ennek első, angol nyelvű félóráját közvetítik a nemzetközi fesztivál keretében, ami […]

Bogár Edit Zsoldos Péter-díjas!

Bogár Edit Zsoldos Péter-díjas! A Galaktika Kiadó Zsoldos Péter-díját 2020-ban műfordítói kategóriában Bogár Edit nyerte el. A díjátadóra a Covid-járvány miatt idén, a 2021-as díjak átadásável egyidőben került sor. Bogár Edit a MEGY tagja. Büszkék vagyunk rá, és gratulálunk neki! A Galaktika oldalán olvasható vele az alábbi interjú: https://galaktika.hu/interju-a-nap-magja-forditojaval…/…

Patat Bence és Závada Pál beszélgetése

Elérhető Patat Bence műfordító és Závada Pál író beszélgetése a MEGY podcast csatornáján! A beszélgetés a Három Holló kávéházban készült 2021. november 3-án, a “Könyvcsere. Egy sima, egy fordított” című sorozatunk keretében. Mixcloud

Orbán Eszter és Bíró Kriszta beszélgetése

A legutóbbi MEGY programot, a Fordítsunk! beszélgetést Orbán Eszterrel és Bíró Krisztával itt tudjátok meghallgatni a podcast csatornánkon: https://www.mixcloud.com/MEGY_Podcast/fordítsunk-orbán-eszter-és-bíró-kriszta-beszélgetése/

Magyar Műfordítók Egyesülete