Hírek

Fordítsunk! – Ami a katalánnak az olasz, az a magyarnak a német?

Fordítsunk! sorozatunk folytatódik február 5-én a Kelet Kávézóban! Mit keres Rákoskeresztúr Barcelonában? Hogyan viszonyul egymáshoz az IKEA bútor és a valenciai nemzettudat? Hogyan fordítsuk a meséket? És a mondókákat, amelyeket ugyan mindenki tud, de ki érti őket? Jó-e tudni annak, aki Budapesten színházba megy, hogy kicsoda Jordi Pujol? A beszélgetés során olyan példákat mutatunk meg, […]

1 sima 1 fordított: Könyvcsere Kövesdi Miklóssal és Varró Dániellel

A Szépírók Társasága és a Magyar Műfordítók Egyesülete közös sorozatának idei évadát február 7-én szerdán folytatjuk, 19 órai kezdettel a Három Holló / Drei Raben kávéházban (1052 Budapest, Piarista köz 1.) Kövesdi Miklós műfordító vendége Varró Dániel költő, a Túl a Maszat-hegyen 2, illetve Celeste Barber Kihívás elfogadva című kicserélt könyveikről fognak beszélgetni. A sorozat […]

Műfordítószalon a Budapesti Goethe Intézet és a Magyar Műfordítók Egyesületének szervezésében

A műfordítók számos kihívással néznek szembe. A pénzügyi problémákon túl küzdeniük kell művészi teljesítményük elismeréséért is. Eközben munkájukat éppúgy érinti a mesterséges intelligencia trendje, ahogyan az egész kiadói ágazat válsága is. A Budapesti Goethe Intézet új sorozata, a Műfordítószalon lehetőséget kíván nyújtani a tudásátadásra és a kapcsolatépítésre a hivatásos fordítók, a pálya iránt érdeklődők, valamint […]

Az ifjúsági irodalom fordítása

Beszélgetés az ifjúsági irodalom fordításáról. 2023. november 22., szerda 16:30-18:00 A beszélgetést vezeti Nagy Nóra, Rudolf Anna és Sohár Anikó. Pontos helyszín: PPKE Danubianum, 316-os terem 1111 Budapest, Bertalan Lajos utca 2. Manapság, amikor gyakorlatilag állandóan ott az internet a kezünk ügyében és ezért szinte minden információ folyamatosan megszerezhető, ám a 18 éven aluliak hozzáférését […]

Műfordítókkal a holland és magyar „Könyvek tengerén”

2023. október 1., vasárnap, 12:00-13:50, Millenáris Park, Kis Rókus utca, B. épület, Szabó Magda Terem A kerekasztal-beszélgetés során bemutatkoznak a holland és a magyar nyelvű irodalom prominens műfordítói, akik többek között elmesélik, hogyan jutott eszükbe e nyelvek irodalmát fordítani, mi a a holland irodalom pozíciója Magyarországon és mi a magyar irodalomé Hollandiában, kik a kedvenc […]

Kövesdi Miklós Gábor megoldja

Legyen szó nyelvi humorról, couleur locale-ról, kultúrális referenciákról, Kövesdi Miklós Gábor megoldja. Nem véletlenül ő kapta idén a Hubby Magyar Gyerekkönyv Fórumtól az év fordítója díját. Szívből gratulálunk egyesületünk tagjának. https://moly.hu/konyvek/michael-bond-paddington-megoldja  

Sokkal sűrűbb a só, avagy 1 sima, 1 fordított

A Magyar Műfordító Egyesület rendezvénye a 94. Ünnepi Könyvhéten Budapest, Vörösmarty tér, pódium 2023. június 10. 14 óra A beszélgetés résztvevői: egy olvasó színész és négy műfordító Hernádi Judit színész Műfordítók: Bakonyi Gergely középiskolai tanár Hetényi Zsuzsa irodalomtörténész professzor Nádasdy Ádám nyelvész, író, költő Sipos Balázs irodalmár, irodalomkritikus Moderátor: Hetényi Zsuzsa A beszélgetés tervezett témái […]

Bemutatkozik a Balassi Műfordítóképzés

2023. MÁRCIUS 16., CSÜTÖRTÖK, 18:00, Magvető Café, Dohány u. 13. A „balassisok” tizennyolcadik évfolyamával találkozhat a közönség a MEGY népszerű Fordítsunk! sorozatában. A Balassi Műfordítóképzés a legfontosabb intézmény, ha a magyar irodalom külföldi fordítóinak utánpótlásáról van szó. A képzésről, a magyar nyelvhez, kultúrához és irodalomhoz fűződő kapcsolatukról, a fordítás nehézségeiről és szépségeiről beszélnek a hallgatók: […]

Interjú Nádasdy Ádámmal

Egyesületünk tiszteletbeli elnöke, Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító 76 éves. Ebből az alkalomból tesszük közzé az alábbi videointerjút, amely a Cities of Translators – Budapest projekt részeként készült vele a Magvető Caféban, 2021-ben. A kérdező: Milanovich Domi. Szerkesztő: Nádori Lídia. https://www.toledo-programm.de/cities_of_translators/4547/a-levetett-kosztm-magvet-caf

FORDÍTSUNK! – BŐSÉG ZAVARA, AVAGY SZŰK KERESZTMETSZET?

Műhelybeszélgetés a kortárs kínai nyelvű széppróza magyar fordításairól 2023. február 9. (csütörtök) 18.00, Magvető Café Dohány u. 13. Milyen, ha egy név beszél? Mit lehet tenni lefordíthatatlannak tűnő címekkel, kifejezésekkel, utalásokkal, többrétegűséggel, a hangalak hasonlóságán alapuló áthallásokkal, szójátékokkal? Le lehet-e „fordítani” egy egészen más kultúrát? Népszerű magyar átírás vs. pinyin? Átfogó képet nyújtanak-e a kortárs […]

Magyar Műfordítók Egyesülete