Fordítsunk! – Ami a katalánnak az olasz, az a magyarnak a német?

Fordítsunk! sorozatunk folytatódik február 5-én a Kelet Kávézóban!
Mit keres Rákoskeresztúr Barcelonában? Hogyan viszonyul egymáshoz az IKEA bútor és a valenciai nemzettudat? Hogyan fordítsuk a meséket? És a mondókákat, amelyeket ugyan mindenki tud, de ki érti őket? Jó-e tudni annak, aki Budapesten színházba megy, hogy kicsoda Jordi Pujol?
A beszélgetés során olyan példákat mutatunk meg, ahol a katalán szövegben és magyarra fordításában első ránézésre teljesen más szerepel. Hol a határ, meddig mehetünk el a kreativitásban ahhoz, hogy még tűpontosak maradhassunk? Pláne, ha versről vagy drámáról van szó.
Bakucz Dóra és Nemes Krisztina műfordítók beszélgetnek katalán irodalomról és a nyelvi-kulturális átültetés fejtörést okozó kérdéseiről.
A Magyar Műfordítók Egyesületének programja.
Sorozatszerkesztő: Tax Ágnes
A rendezvény a Könyvekkel az empatikus Európáért projekt keretében, a Kreatív Európa Program támogatásával, a Magyar Műfordítók Egyesülete szakmai együttműködésével valósul meg.
A Facebook-esemény a részletekkel itt érhető el.
Lehet, hogy egy illusztráció erről: szöveg
Magyar Műfordítók Egyesülete